劝于暇身取心要偈宗喀巴大师 造陈智音 译
那摩姑汝曼殊廓沙耶
【偈颂体】 一切众生乐善之吉祥 由持谁为归依能赐予荷负救护诸忧苦者担 至尊救度母前恭敬礼
“凡诸落入忧苦大海者彼等我当救度”如是宣宏大誓愿随之成办者具足大悲佛母之足莲孰以其顶恭敬而供奉现获善暇身汝妙颜士若愿随行我说利益语略作讲说汝当至心听
死亡定来且定速疾来如是思惟若不反复修善思不生或即便生起无非营求此世之圆满
是故数数见闻他之死应当作意思惟与此同必速至我然无有定期彼时身体受用及亲友全将分离唯有善恶业如影于形而相随逐行
恶业导致长久且猛利三种恶趣之中诸忧苦经由善业所出之善趣速疾能证胜者位之理应善了知并日日思惟如是思已当勤于归依牟尼于在家身所称赞永久五戒随力而受学又当适时善受且将护并极珍重八支长净法尤饮于二世间败坏酒 特为一切正士所斥责是故汝妙颜士如若能永背此当呵业则为善
何事受用终致长久苦虽暂显现为乐不应习汝岂未见混毒之馔食烹饪虽善尽人皆摒弃
每日皆勤供养三宝等诸善业行忏悔昔过恶自此以后当愈加约束任积何善回向成佛因
总之无论生时或死时唯是独自一人生死故友伴亲等一切皆欺诳最胜无有欺诳唯正法此世短暂须臾如闪电无论如何今后毕竟乐现即成办之时当善思暇满之宝切莫空手返
愿以如斯教授所获福由舍乐无满足苦不损营求此世纷乱之心已众生皆能以法乐自存
此应善巧于绘制众生福田之佛像名为具吉祥之请苾蒭善慧称所说
此即《劝于暇身取心要偈》。
【白话体】
由持谁为归依便能赐予一切众生的乐与善的吉祥荷负救护诸有苦者之担的至尊救度母向你 我稽首敬礼
“所有落入忧苦大海中者我来救度他们”如是宣说并随之成办这一宏大誓愿的具悲母将其足莲恭敬以头顶供奉的你这获得善妙暇身的妙颜士若愿听从我利益的言说我将略作讲说你当至心听 如果不反复地修习死亡“必然到来而且必迅速到来”的思惟善的思惟就不会生起或即便生起也不过是为了营求此世的圆满而已
因此多次见到听到他人的死亡应当作意思惟与此相同的[死亡]也必将迅速降临于我但却没有定期那时身体、受用和亲友一切都将分离只有善恶之业如影随逐
对于恶业导致长时而且猛利的三恶趣之苦及经由善业所出生的善趣速疾能获胜者之位的道理应当了知并且每日思惟如是思惟之后努力于归依随力受学牟尼对在家人所称赞的永久五戒又应适时善受护持并当特别珍重八支长净法特别是饮使人在二世间败坏的酒被所有正士所斥责因此妙颜士你如若能够永远从这种应呵责的业回转则为善
什么事如果受用的话终将导致长久的苦则虽暂时表现为乐也不应当去习近难道你没有看到那混毒的食物虽然烹调得很好但所有人都会摒弃它?
每日都应努力于供养三宝等善行并发露悔除过去所做的过恶从此以后应当更加约束将积集的任何善行都回向为成佛之因
总之无论是生的时候还是死的时候都只是独自一人生与死所以友伴或亲属等都是欺诳最胜无有欺诳唯是正法
短暂的此世如同闪电一般须臾而逝无论怎样现在就是成办今后毕竟安乐的时候了好好想一想“已遇”暇满之宝切莫空手而返愿以如是教授所获福德由背舍那乐无满足而苦不能损减的营求此世纷乱之心众生都能够以法乐自存
这是应善巧于绘制众生福田之佛像的名叫班丹(具吉祥)者的请求苾蒭洛桑札巴(善慧称)所说
此即《劝于暇身取心要偈》。
【译跋】应诸法友要求,将去年3月翻译的宗喀巴大师的《劝于暇身取心要偈》再译成白话文,同时也对原译偈颂体做了一些修订和改动。译者陈智音(Sherab Chen)谨识。2008年7月6日(农历六月初四)于美国俄亥俄州哥伦布市智音译室。