阿旺丹达尔的本寺——福因寺(北寺)有一块石碑,刻有阿旺丹达尔的简介,全文如下:“阿旺丹达尔(1758—1840年)是一位精通蒙、藏及古梵文的著名学者和佛学大师,在国际学术界享有蒙藏语法大师、词学家、翻译家、宗教哲学家、文学家等美誉,是阿拉善建旗300年来最有影响力的历史文化名人。阿旺丹达尔以超全的学识和优异的成绩领先于全藏佛理的大统考、大答辩,技压群雄,一鸣惊人,被授予拉萨经学院制中的最高学衔—拉让巴学位,成为福音寺的第一个拉让巴。也是阿拉善历史上的第一个拉让巴。 阿旺丹达尔一生用蒙藏两种文字著述40余部著作。他的代表作有蒙古语文语法著作《详解蒙古文文法通讲》、训诫哲理长诗《人道喜宴》、蒙藏大辞典《详解月光词典》等…”。阿旺丹达尔不仅仅是一名精通佛学理论的高僧,他还是一位致力于蒙藏民族文化事业发展的先驱,他对蒙藏文化的发展所作的贡献和积极作用是举世公认的”。从以上的简介中我们可以知道,阿旺丹达尔是一位大学者,是历史文化名人。阿旺丹达尔于1758年出生在内蒙古阿拉善旗一个牧民家庭。从小进阿拉善旗王府庙—延福寺当小喇嘛,终日与经书作伴。天资聪颖的阿旺丹达尔在本寺教学部勤奋学习,成绩优异,19岁时被送往西藏拉萨哲蚌寺深造。在佛教圣地拉萨24年间,阿旺丹达尔继续苦修,在大学者阿旺洛桑师傅的指教下精通了因明部、对法部、般若部、中观部、戒律部等“五部大论”显宗经典。1799年在拉萨三大寺举行的考取格西的辩经大会上,阿旺丹达尔以其深厚的修养和锐利的辞锋答辩出众,被授予第一等格西拉让巴学位。从此,“阿拉善·阿旺丹达尔拉让巴”的称号传遍了蒙藏各地。 阿旺丹达尔在西藏24年间,师从阿旺洛桑等名师学习研究“五部大论”的同时,还潜心学习和钻研了“诗镜”和“五明学”,成为当时著名的佛教哲学家、语言学家和大诗人。 1800年,阿旺丹达尔从拉萨返回故乡阿拉善左旗福因寺,开始了他传布经教和著述事业。 阿旺丹达尔总不满足于所掌握的知识,回到家乡后还走访了大库伦的甘丹寺(今乌兰巴托之甘丹寺)、锡林郭勒盟的多伦诺尔、北京的黄庙和雍和宫、山西的五台山、呼和浩特的锡勒图召(即延寿寺)等著名佛教圣地,与各大寺庙高僧建立广泛的交往,了解了各地区各大寺院的政教制度以及社会生活的各种习俗,还掌握和研究了民间谚语、格言,进一步丰富了实践知识和社会经验。但他依然认为,这些知识仍不足以揭开佛学界和人世间许多奥秘,从理论上仍不能予以系统的解答。于是,在他51岁的时候,又到青海的塔尔寺和佑宁寺等大寺走访高僧名师,而后又到甘肃拉卜楞,隐姓埋名,拜一个学位比他低的多仁巴格西为师,继续深造声明学,对诗学和修辞学有了精湛的认识,同时创作了很多的诗词、训谕诗等作品。阿旺丹达尔的著作全集现存于青海塔尔寺,收入作品36篇。另外在北京民族文化宫和西藏布达拉宫也有保存。阿旺丹达尔的著作分两集,第一集是佛教哲学类,18篇著作;第二集是语言、文学类著作,共有18篇。据有人统计,阿旺丹达尔哲学类著作14篇;有关菩提道次第论的著作有6篇;诗学著作5篇;语法及语言学著作5篇;诗词、文学和其他作品各有2篇。遗憾的是,阿旺丹达尔的著作和作品蒙译过来的却极少。阿旺丹达尔的佛教哲学作品大多为阐释印、藏佛学经典的论著,其中如关于古印度大乘佛教瑜伽派论师陈那所著《宗法九句》的解析、法称所著《成他相续论》的解析,都属于佛教原典的评释,具有较高的佛学价值。语言文学著作有的偏重于语言学,如《智者语饰—藏文字词概述》等,有的偏重于文学,如《散论》《学处篇·人道喜宴》《诗镜三品之引喻·智者项饰明点美鬘》《依譬喻修词法作上师赞·功德海中流出之信泉》《依诗镜第二品中相应字音作上师赞·加持引出之雅乐》《信札诗》等。此外,其佛教哲学作品开头、中间、结尾的镶嵌诗以及文中穿插的传说故事等,也具有一定的文学性。阿旺丹达尔是为蒙古族文化事业作出贡献的著名的佛教哲学家、语言学家、文学理论家和诗人。阿旺丹达尔不仅精通佛教《五部大论》,而且对古印度大佛学家陈那和法称的因明学著作及《集量论》不但作了深入的研究,还做了精湛的阐释,解答了很多疑难问题。印度瑜伽行派及西藏佛教格鲁派的法相唯识理论和因明学说,经阿旺丹达尔的阐释和介绍,一度在蒙古地区佛教界中流传,一些著名学者和高僧们,通过学习阿旺丹达尔阐释的法相唯识宗的分析方法和逻辑学而接受了佛教哲学,从而也发挥了促进蒙古族佛教界与西藏佛教思想文化的交流、融汇的作用。为此,俄国学者弗.伊.舍尔巴提斯夫在他出版的由阿旺丹达尔为法称的《因明七论》所作的阐释《开启智者之心箍》一书的序言中有一句话是这样说的:“自法称之后大约一千年时,对佛家逻辑和认识论这一最为重要的问题首次作过阐释的人是拉让巴阿旺丹达尔,而他是一位在所有极为深切而又虔诚的唯心主义哲学家当中具有超人智慧的学者。”阿旺丹达尔的佛教哲学著作共14篇,占其全集的三分之一。阿旺丹达尔是一位语言学家,他精通蒙藏两种语言文字。他用蒙古文写的《蒙古文字法之语饰》是一部蒙古语法著作,主要阐述了蒙古语正音法和正字法,是初学者们必备的教材。这部语法著作,至今仍有重要的参考价值。阿旺丹达尔还编写了藏蒙对照的《名词词义辩明之月光》,为藏蒙翻译提供了珍贵的资料,也吸引了语言学家们的兴趣,并受到很高的评价。此外,阿旺丹达尔还撰写了《智者语饰—藏文字词概述》等有关藏文语言学和藏文语法的著作6部。行家们认为,阿旺丹达尔的这些语言学著作都具有很高的学术价值。阿旺丹达尔又是一位出色的文学理论家和诗人。他的颂诗、训谕诗和其他各种题材的短诗,在内容和形式上都达到了较高的艺术境界。阿旺丹达尔的颂诗以赞颂神佛、高僧为主要内容。如《颂诗·花珠饰》赞颂一位日夜读经、一心守戒,在听闻、写作、静思三方面造诣高深的大喇癖,字里行间流露出作者对这位前辈的崇拜羡慕之情。《尊胜的度母颂诗》和《苏鲁斯泰母颂诗》是赞颂藏传佛教神谱中的女神救度母的。前一首诗主要描绘了救度母美丽优雅的体态容貌、纯洁善良的性格情操以及解除崇拜者世俗妄念、疑虑恐惧的法力。后一首诗不仅赞美了苏鲁斯泰母的形貌精神,而且流露出诗人渴望能见到这位伟大母亲的心情。作者在诗中对女神的赞颂折射出诗人对现实生活中女性母爱的理解,而这种现实人性的因素正是阿旺丹达尔颂诗真正的价值所在。阿旺丹达尔的诗中宣扬佛教读经修身、祈祷世人安康幸福的祝愿诗占多数,而祝愿中往往包含着劝诫训谕的内容。如《对前往西藏求学者的劝诫训谕珍珠宝鬘》即代表了这种思想倾向。诗中除祝愿远离家乡亲人前往西藏学经的青少年顺利到达佛教圣地,刻苦学习,广交师友,学成返回,为在家乡弘扬佛教事业而奋斗终身外,特别为他们讲解了学习中听闻、口辩、写作、修辞、明理的关系。阿旺丹达尔的训谕诗《学处篇·人道喜宴》是当时在蒙古地区佛教界中影响很大。这是一篇整一百首的训谕诗集,每首四句,每句九言,约400句,3600言,收在作者全集第35篇,创作于清道光十年,即1830年。这篇长诗类同于藏族佛教训谕诗,即以身密、口密、意密“三密加持”为纲,宣谕言语行为、品行修养、待人处事、交友之道等世间善轨、佛法途经。与此同时又明显表现出期望引导本民族青少年崇佛向善、敬德修业的意图。阿旺丹达尔对于《诗镜》的诗学理论,没有只局限于自己学习和掌握,而且还为他人的学习和理解做出艰苦努力的学者。《诗镜》是古印度7世纪著名诗人、文学理论家檀丁以韵文撰写的诗学论著,全书由三章六百五十六段韵文组成,13世纪被译为藏文,18世纪上半叶由藏文译为蒙文,收入蒙文大藏经《丹珠尔》之中。从元代蒙古族上层接纳藏传佛教时起,《诗镜》即通过蒙古族高僧所创作的佛教文学开始对蒙古族文学产生影响。特别是明、清之际随着藏传佛教在蒙古地区再度传播普及,从事著述的蒙古族高僧中学习、解释、研究《诗镜》的作家、学者越来越多。《诗镜》对蒙古族佛教文学、进而对世俗文学的影响也越来越深入。阿旺丹达尔即是在学习、研究、阐释《诗镜》方面作出重要贡献的蒙古族高僧理论家之一。《诗镜三品之引喻》是阿旺丹达尔解释《诗镜》的重要理论著作。 《诗镜三品之引喻》用按照《诗镜》理论而创作的300多首例诗依次解释《诗镜》三章的内容,虽然每一首例诗本身的内容互不连贯,但是以全面解释《诗镜》理论为宗旨的作品。诗镜》的理论条分缕析、细密堆垛,而且以诗体表述,解释起来繁复玄虚。阿旺丹达尔避虚就实,以具体例诗体现其理论的内涵直到整体构架,这就为理解这部诗学理论提供了创作实践的一目了然的注释,为把这部诗学论著介绍到蒙古文学领域作出了突出的贡献,而且例诗本身作为文学创作也有其独立的价值。